Interview

Histoire de Ségurant, le chevalier arthurien oublié

le 26/01/2024 par William Blanc
le 15/01/2024 par William Blanc - modifié le 26/01/2024

Personnage jusqu’alors inconnu de la mythologie arthurienne, le mystérieux Ségurant  pourchasse vaille que vaille le dragon introuvable invoqué par la fée Morgane. Conversation avec Emanuele Arioli, l’historien qui a redécouvert cette figure discrète de la littérature médiévale.

Emanuele Arioli est un universitaire heureux. Il a en effet redécouvert un chevalier arthurien oublié, Ségurant. Dans le petit monde de la recherche médiévale, voilà une chance rare. Des textes narrant les exploits de ce Ségurant, il a tiré non seulement une traduction en français contemporain, mais aussi une bande dessinée, un livre pour enfants et un documentaire diffusé sur la chaîne ARTE. Retour sur une quête devenue un phénomène éditorial.

Propos recueilli par William Blanc

Retronews : Racontez-nous votre découverte de Ségurant, le chevalier au dragon ?

Emanuele Arioli : Je suis arrivé à Paris en 2010. Je m’intéressais à l’époque aux manuscrits français écrits en Italie. J’ai commencé à étudier Les Prophéties de Merlin, œuvre arthurienne du XIIIe siècle composée en français en Italie. Je travaille alors notamment sur un manuscrit du XVe siècle conservé à la bibliothèque de l’Arsenal, à Paris. Quand je le consulte, je vois qu’il ne contient pas seulement les Prophéties, mais aussi un texte narrant les aventures de Ségurant, le chevalier au dragon. Manque de chance, ce manuscrit s’interrompt au milieu d’une phrase et je me rends bien compte que cette histoire est incomplète parce que certains fils narratifs ne sont pas achevés.

Comment faire alors pour trouver la suite ? 

Je suis parti en quête d’autres manuscrits pouvant contenir le reste de l’histoire, ou bien des versions différentes des mêmes épisodes. Au bout d’une recherche complexe qui a duré plusieurs années, j’en ai retenu 28 conservant les aventures de Ségurant.

Ce sont des objets très différents. Certains manuscrits comportent plusieurs épisodes, certains seulement quelques fragments, d’autres sont même en partie brûlés ou réduits à l’état de feuilles volantes. Les plus anciens remontent au XIIIe siècle, les plus récents datent du XVe siècle. Avec tout cela, j’ai reconstitué toutes les versions existantes des aventures de Ségurant, un véritable ensemble romanesque. J’ai pu établir que la version la plus ancienne que j’ai appelée « cardinale » a été écrite en Italie en français entre 1240 et 1273. D’autres, que j’ai nommées « complémentaires » et « alternatives », ont complété l’histoire ou l’ont réécrite. Je n’ai néanmoins jamais trouvé un récit médiéval décrivant le désensorcellement de Ségurant par le Graal, pourtant annoncé plusieurs fois par le narrateur.

Une fois tout ce travail accompli, j’ai publié une édition critique complète et un essai analytique en 2019 chez Champion, en trois tomes, que j’ai fait suivre il y a quelques mois d’une traduction en français moderne aux Belles Lettres, directement accessible au grand public.

Vos recherches n’ont pas dû être facilitées par le fait qu’il n’existe pas de droit d’auteur au Moyen Âge et que n’importe qui a pu s’emparer de ce récit et en livrer sa propre version.

En effet. J’aime dire que Ségurant est une sorte de roman monstre avec plusieurs débuts et plusieurs fins possibles. J’ai essayé de retranscrire ça dans ma traduction en incluant aussi quelques épisodes des versions « complémentaires » et « alternatives », composées entre le XIIIe et le XVe siècle. Certains copistes ont en quelque sorte « corrigé » l’intrigue, inventant par exemple une histoire d’amour pour ce chevalier sans dame qu’est Ségurant.

Ces réécritures prouvent que Ségurant a connu un certain succès jusqu’à la fin du Moyen âge. Deux épisodes ont même été traduits en italien et le personnage est mentionné aussi en espagnol et en anglais. 

Existe-t-il des versions imprimées des exploits de Ségurant.

Non, aucune, si ce n’est que les deux épisodes dont je parlais ont été inclus dans la deuxième version de la compilation de Rusticien de Pise (mort en 1322), et ensuite imprimés dans Meliadus de Leonnoys, au XVIe siècle, en français puis en italien. C’est l’unique exception.

Pourquoi d’après vous Ségurant a-t-il été oublié ?

Il y a tout d’abord une part de hasard. Les manuscrits se perdent facilement : par exemple, ils brûlent lors d’incendie ou sont jetés quand ils ne sont plus lus. Le parchemin est parfois réutilisé : j’ai trouvé certains fragments qui ont servi comme reliures de documents postérieurs. On oublie parfois que certains textes qui sont considérés aujourd’hui comme des chefs-d’œuvre nous sont parvenus presque par miracle. Les Lais de Marie de France, aujourd’hui très connus et largement étudiés, sont conservés seulement dans cinq manuscrits. Rappelons-le : on estime que nous avons perdu 90% des manuscrits du Moyen Âge, ce qui est absolument énorme.

Une autre raison expliquant la disparition des manuscrits de Ségurant est le fait que les aventures de ce héros ont été associées aux Prophéties de Merlin. Or, l’Église de Rome a mis celles-ci à l’index des livres interdits durant la Contre-Réforme au XVIe siècle.

S’ajoute à tout cela qu’à partir du XIIIe siècle, les copistes arthuriens font des compilations des récits des chevaliers de la Table ronde, des sortes de best of si vous voulez, et ne transcrivent que des passages de romans, ce qui provoque une forme de dispersion et de dilution de nombreuses œuvres.

Venons-en au texte en lui-même. Vous le dites, et c’est assez surprenant pour un récit médiéval narrant les exploits d’un chevalier, il y a dans Ségurant un côté « Don Quichotte » avant l’heure.

C’est un aspect en effet assez frappant du texte. Ségurant poursuit un dragon en fuite qu’il ne parvient jamais à atteindre. Et puis, c’est aussi un chevalier excessif qui détonne par rapport aux célèbres membres de la Table ronde. Par exemple, à table, il suscite le rire, car il avale des quantités phénoménales de nourriture. Il est également accompagné de personnages décalés : Golistan, un Irlandais bourru, fils d’un géant, qui devient son écuyer, et Dinadan, le chevalier à la langue affûtée emprunté au Tristan en prose. Ces éléments jettent les prémisses d’une dimension ironique et comique annonçant des textes postérieurs, comme le Roland furieux de l’Arioste ou, évidemment, Don Quichotte, écrits au XVIe et XVIIe siècle.

Mais pourquoi d’après vous assiste-t-on à ce décalage comique ?

La littérature arthurienne est une matière tellement reproduite et copiée au XIIIe siècle qu’on a l’impression d’assister à une progressive mise à distance réflexive. Des personnages comme Dinadan, qui se moque des valeurs chevaleresques et de l'amour courtois, en offre un contrepoint faisant la critique même de l’univers dans lequel il s’inscrit. C’est comme si certaines valeurs n’étaient plus aussi inébranlables : il s’agit d’une première fissure qui conduira à la lente décadence de la figure du chevalier.

Est-ce lié au fait que Ségurant a été écrit dans le nord de l’Italie, qui est alors une société où s’impose peu à peu une bourgeoisie urbaine ?

C’est difficile de répondre sans connaître l’auteur, qui reste anonyme, même s’il est certain que le transfert de la matière arthurienne en Italie du nord a provoqué une adaptation des textes pour un nouveau public. En tout cas, plusieurs manuscrits contenant les aventures de Ségurant sont de facture courante. On peut donc penser qu’il y a eu une ouverture vers un lectorat bourgeois. D’ailleurs, Ségurant met en scène un peu plus de paysans et bourgeois que les romans arthuriens précédents.

Pourquoi dans votre documentaire faites-vous le lien entre Ségurant et les opéras de Wagner ?

J’ai voulu enquêter sur l’origine de Ségurant. C’est évidemment une question complexe, car un personnage de roman médiéval n’a pas de source unique. Par exemple, le chevalier au dragon peut s’inspirer à la fois de Saint Michel, de Saint Georges ou d’autres héros arthuriens qui, dans des récits secondaires, affrontent eux aussi des dragons, comme Lancelot ou Tristan. On peut également penser au chevalier sarrasin Palamède qui poursuit inlassablement la Bête glatissante.

Mais Ségurant semble avoir surtout été inspiré par le personnage de Sigurd/Siegfried des récits nordiques et germaniques, célèbre pour avoir tué un dragon. En effet, il y a une forte ressemblance entre les noms de Sigurd/Siegfried et celui de Ségurant, qui d’ailleurs est parfois écrit « Sigurant » dans certains manuscrits produits en Italie du nord. Enfin, il est clair que les exploits de Siegfried, narrés notamment dans la Chanson des Nibelungen (XIIIe siècle) ont traversé les Alpes et sont connus en Italie du Nord. Siegfried est par exemple dépeint sur des fresques du château de Roncolo situé dans le Tyrol italien, au contact du monde germanique.

D’ailleurs, le fait que dans ces fresques, aujourd’hui très bien conservées, Siegfried apparaisse aux côtés du roi Arthur montre que les deux légendes ont pu se croiser et s’influencer mutuellement. Il faut bien se souvenir qu’à cette époque les cités-États de l’Italie du nord sont sous l’influence du Saint-Empire romain.

Dans la bande dessinée que vous avez publiée chez Dargaud (dessinée par Emiliano Tanzillo), vous reproduisez en quelque sorte une pratique médiévale, car vous offrez au public votre propre version de la légende.

Oui, et comme les versions du XVe siècle, je me suis autorisé à m’éloigner du texte original, car je voulais raconter l’histoire complète de Ségurant et notamment sa quête du Graal que, malgré une décennie de recherches, je n’ai jamais pu trouver dans aucun manuscrit. Assumant le fait que je propose là une version personnelle de cette légende, j’ai donné le nom scandinave de Sivar au protagoniste (au lieu de Ségurant) : c’est en effet une réécriture qui puise aussi aux univers nordique et celtique, mais aussi à d’autres récits médiévaux de plusieurs aires culturelles et linguistiques.

On sent une grande influence du médiévalisme, et de la fantasy contemporaine dans ce travail.

Pas vraiment, car je ne suis pas un lecteur de fantasy. Laissez-moi vous donner un exemple : on me dit très souvent qu’une partie géante d’échecs dans la bande dessinée rappelle celle du premier volet d’Harry Potter. En réalité, je me suis inspiré d’un roman du Moyen Âge, le Perceval en prose, où le héros est confronté à un échiquier magique. Après, Emiliano Tanzillo a aussi travaillé à partir de son propre imaginaire qui est sans doute marqué par des influences contemporaines.

Mais par exemple, vous montrez Dinadan qui se maquille et prend des traits féminins.

Certes, cela paraît être une scène qui interroge les frontières de genre de manière très contemporaine, mais là encore je m’inspire aussi de précédents médiévaux. Dans plusieurs textes, Dinadan, se jouant toujours des codes, se travestit en femme pour jouer des tours aux chevaliers de la Table ronde. Il peut faire penser au dieu Loki de la mythologie nordique : lui aussi se travestit dans quelques épisodes et incarne le personnage rusé, le farceur charismatique (« trickster »), source de désordre et briseur de tabous.

L’influence du médiévalisme se sent aussi dans la mise en scène du documentaire. Pensez-vous que l’on soit forcé de passer par les codes visuels du Moyen Âge imaginaire pour populariser la recherche sur l’époque médiévale ?

Disons que mon travail sur Ségurant est un peu spécifique, car il ne s’agit pas d’une recherche sur sur l’imaginaire médiéval, un imaginaire qui a beaucoup été repris dans la culture contemporaine. D’où peut-être une certaine porosité. Et puis, pour être franc, il a fallu prendre le contrepied d’une crainte chez ARTE que ce soit un film « de rat de bibliothèques »…

Alors, oui, on voit beaucoup de manuscrits, mais il fallait que le film reste accessible à un public familial, d’autant plus qu’il était destiné à l’heure d’audience maximale (samedi soir en prime time). On a alors multiplié les supports : fresques, châteaux, pierres runiques, etc. Et puis le documentaire est construit comme une quête à la recherche de Ségurant, comme un voyage à travers l’Europe (Angleterre, France, Italie, Suisse, Allemagne, Suède) qui a permis de jouer sur les paysages qui sont autant d’accroches sans lesquelles on aurait peut-être perdu le grand public.

Malgré ces contraintes, je pense qu’on a réussi à trouver un équilibre entre des moments laissant rêver le public et des moments de recherche pointue où, par exemple, des spécialistes de paléographie analysent l’écriture d’un manuscrit et la datent. Et, puis on a eu recours à l’animation, grâce aux dessins d’Antoine Carrion qui font surgir un monde merveilleux et enchanté. Je suis heureux que la légende oubliée de Ségurant soit ainsi rendue accessibles à tous, même au jeune public !

Pour en savoir plus :

Le documentaire « Le chevalier au dragon », le roman disparu de la Table ronde est disponible sur le site d’Arte jusqu’au 23 janvier 2024.

Emanuele Arioli, Ségurant, le chevalier au dragon : roman de la Table ronde, Paris, Les Belles Lettres, 2023

Emanuele Arioli (scénario), Emiliano Tanzillo (dessins), Le Chevalier au dragon, Dargaud, Bruxelles, 2023

Emanuele Arioli (scénario), Emiliano Tanzillo (dessins), Alekos Diacodimitri (dessins), Ségurant, le chevalier au dragon, Paris Le Seuil jeunesse, 2023

Emanuele Arioli, Ségurant ou Le chevalier au dragon. Tome I, Version cardinale, Paris, Honoré Champion, 2019

Emanuele Arioli, Ségurant ou Le chevalier au dragon. Tome II, Versions complémentaires et alternatives, Paris, Honoré Champion, 2019

Emanuele Arioli, Ségurant ou le chevalier au dragon (XIIIe-XVe siècles) : étude d'un roman arthurien retrouvé, Paris, Honoré Champion, 2019